[:en]第78回例会案内-1[:ja]以下のポスターの2ページ目以降をご覧になりたい場合は,ポスターの下部にカーソルを持ってくると,ページ送りの表示が出ます。
第78回例会案内-1[:]
[:en]第78回例会案内-1[:ja]以下のポスターの2ページ目以降をご覧になりたい場合は,ポスターの下部にカーソルを持ってくると,ページ送りの表示が出ます。
第78回例会案内-1[:]
[:ja]第3回 「HiSoPra*研究会(歴史社会言語学・歴史語用論研究会)」のご案内 HiSoPra*: HIstorical SOciolinguistics and PRAgmatics 日時:2019年3月28日(木)、13:30~17:50(開場は12:45~) 場所:学習院大学 北2号館(文学部研究棟)10階、大会議室 http://www.gakushuin.ac.jp/mejiro.html の15番の建物 参加費:500円(資料代等) 総合司会:小野寺典子(青山学院大学)、森 勇太(関西大学) 13:30-13:40 (総合司会者による) 導入 13:40-14:25 《研究発表》 朱 冰(関西学院大学 常勤講師): 「中国語における禁止表現から接続詞への変化」 司会:堀江 薫(名古屋大学) (発表要旨については、本案内文の下方を参照下さい) 14:35-15:20 《研究発表》 片見彰夫(青山学院大学 准教授): 「イギリス宗教散文における指示的発話行為の変遷」 司会: 堀田隆一(慶應義塾大学) (発表要旨については、本案内文の下方を参照下さい) 15:50-17:50 特別企画 《鼎談》 「諸言語の標準化における普遍性と個別性 ―〈対照言語史〉の提唱」 田中克彦(一橋大学 名誉教授) 寺澤 盾(東京大学 教授) 田中牧郎(明治大学 教授) 司会:高田博行(学習院大学)、堀田隆一(慶應義塾大学) 本鼎談では、モンゴル語、ロシア語、英語、日本語という個別の言語の歴史を専門とされる3人の言語学者の先生方に登壇願い、社会の近代化に伴い各言語が辿ってきた標準化の歴史に関してお話しいただきます。個別言語の歴史を対照することによって、標準化のタイミングと型、綴字の固定化や話しことばと書きことばとの関係等に関して言語間の相違のほかに、言語の違いを超えた共通性が浮かび上がってくると思われます。言語史研究者が新たな知見を得て、従来とはひと味もふた味も違った切り口で各個別言語史を捉え直す契機のひとつになれば幸いです。 18:30-20:30 懇親会 会費4000円(学生は2500円)、会場はJR目白駅すぐ ++ 研究会に参加下さる方は、下記フォームを利用し、ご記入の上、 HiSoPra*研究会事務局(hisopradesk@gmail.com)に、3月25日(月)までにご送信下さい。 ============================== HiSoPra*第3回研究会 参加申し込みフォーム お名前(ふりがな): ご所属: ご専門(領域): メールアドレス: 懇親会に 参加します・参加しません(どちらかをお消し下さい) =============================== (発表要旨) 朱 冰(シュ・ヒョウ):「中国語における禁止表現から接続詞への変化」 中国語では、禁止(否定の命令)は、主に動詞の前に“?”、“不要”といった禁止マーカーを入れることによって表される。これらの禁止マーカーは、以下のように一部の動詞との組み合わさり、文法化を経て接続詞に変化した。 1)禁止(例:别说「~と言わないで」、别提「~に触れないで」)> 尺度添加「~は言うまでもなく」 2)禁止(例:别看「~を見ないで」) > 譲歩「~にもかかわらず」 3)禁止(例:别管「~に気にかけないで」)> 譲歩条件「~であろうとなかろうと、どんなに~であろうとも」 例えば、“别说”は、もともと禁止マーカー“别”と発話動詞“说”(「言う」)の組み合わせで、「~と言うな/と言わないで」という意味の禁止表現であるが、一語化し、英語のlet aloneや日本語の「~と言うまでもなく/まして~なんて」に近い尺度添加を表す接続詞となっている。命令表現が複文(例:譲歩節、条件節)を構成する現象は、通言語的に観察されている。日本語の「~にせよ」や「~にしろ」といった譲歩を表す接続表現も動詞「する」の命令形に由来するものであると考えられる。 しかしながら、中国語のように、禁止表現から接続詞に転成する現象は、これまでの類型論研究ではあまり報告されていないようである。本発表は、朱(2018)、Zhu and Horie (2018) における考察を踏まえ、禁止マーカーと発話動詞の組み合わせに由来した接続詞を例として、その通時的な成立過程を分析した上、このような接続詞は[[禁止マーカー+発話動詞]等位接続 ⇔ [尺度添加]]という構文スキーマに基づく拡散的変化によって生じたものであると主張し、文法的変化における類推の重要な役割を強調する。 参考文献 朱 冰(2018)「中国語のモダリティ表現の接続詞化と談話標識化に関する通時的構文文法的研究 -日本語との対照を交えて-」名古屋大学大学院国際言語文化研究科博士論文,2018年1月 Zhu, Bing and Kaoru Horie (2018). ‘The development of the Chinese scalar additive coordinators derived from prohibitives: A constructionist perspective’ In Hancil,…
[:ja]宮城教育大学英語教育講座 2018年度第1回講演会 6月11(月)18:00-20:00 2号館1階 210教室 講演者① Dr. Jean-Marc Dewaele タイトル Emotions in Foreign Language Learning 概要 In this lecture I will present an overview of the recent surge of interest in the field of emotion and foreign language (FL) acquisition, after many years of neglect (Dörnyei & Ryan, 2015). My main argument is that we should not focus too much on negative emotions but that we should include the positive emotions that propel the FL learners forward (Dewaele, 2018). I will present the findings of on-going research on individual differences in learners’ FL Enjoyment (FLE) and FL Anxiety in the FL classroom (Dewaele & MacIntyre, 2014, Saito et al., to appear) including…
[:ja]東京手話言語学研究会 第2回国際フォーラム 主催:東京手話言語学研究会(問合せ先: tokyo.shuwa.gengogaku@gmail.com) 共催:慶應義塾大学松岡和美研究室・昭和女子大学浅田裕子研究室 日時:2016年9月27日(火)18時30分~20時 会場:慶應義塾大学日吉キャンパス来往舎1階「シンポジウムスペース」 講師:Deborah Chen Pichler (ギャロデット大学教授) 演題(1): “Unimodal bilingual signers: A new direction for bilingual research” 演題(2): “Get to know Gallaudet graduate program” 使用言語:英語(日本手話通訳あり) チェンピクラー先生は,「ろう者の大学」として世界的に知られるギャロデット大学の教授として,手話言語のL1/L2研究を活発に展開されています。 今回は,手話のバイリンガリズムという珍しい研究トピックについてのご講演と,ギャロデット大学の大学院プログラムの紹介があります。 平日夜の開催となり恐縮ですが,ぜひご参加ください。 また,ご興味をお持ちの学生・研究者・一般の方にもお知らせいただけましたら幸いです。 [:]
[:ja]題目:Living with the English Language: An Autoethnography of a Language Learner 日時:2019年1月8日(火)14:40 -16:10 会場:宮城教育大学 7号館 720教室 *参加費無料(定員100名) *1/4(金)まで、鈴木渉(suzukiw@staff.miyakyo-u.ac.jp)にご連絡ください 【講師】Paul Kei Matsuda教授 (アリゾナ州立大学) 【趣旨】 The speaker, who has lived in the United States for 30 years, will discuss his life with the English language—from his humble beginning to years of developing, using and teaching English in various academic and professional contexts. Many people who are learning English in so-called EFL contexts like Japan seem to believe that the best or only way to learn English well is to live in an English-dominant context, but the speaker will try to debunk the myth of natural and easy language acquisition for adult language learners by…
[:en]The 17th Research Roundtable for Bilingualism as a First Language (BiL1) “Connections between Bilingualism Research and Society ” (I) Date: May.12th. 2018 (Sat.) 13:00-17:20 (II) Place: Academic Extension Center Hall, Osaka City University (Umeda Satellite) (6th floor of Osaka-Ekimae No.2 Bldg.) 1-2-2-600 Umeda, Kita-ku, Osaka-shi, 530-0001 JAPAN Phone: 06-6344-5425 Fax: 06-6344-5525 Web: http://www.osaka-cu.ac.jp/en/about/access#umeda *We have arranged sign language interpreters. (III) Programme General Meeting 13:00-13:15—– This meeting is for the members of BiL1. “The 7th annual general meeting” BiL1 secretariats: NAMBA, Kazuhiko HANAI, Rika BiL1 treasurer: ITAGAKI, Shizuka M.C. MISHINA-MORI, Satomi (Rikkyo University) 1. Opening Address 13:15 MISHINA-MORI, Satomi (Rikkyo University) 2. Plenary Lecture 13:25-13:55 “Introduction to Bilingualism” YAMAMOTO, Masayo (Kwansei…
[:ja]書かれたコーパスデータ(作文など)のテキストのRで分析の手法を紹介するワークショップを開催します。参加費無料,事前申し込み不要ですので,誰でも参加していただけます。 ワークショップのテーマ:Rによる言語・テキスト分析 講師:石田基広 教授( 徳島大学大学院・社会産業理工学研究部) 日時:2018年12月15日(土) 14:30~17:30 場所:名古屋大学東山キャンパス 全学教育棟北棟406 主催:第56回名古屋大学大学院人文学研究科・日本語教育学分野公開講演会 平成30 年度名古屋大学大学院人文学研究科研究プロジェクト経費 「研究者・大学院生のための言語テキスト検索およびテキストマイニングのワークショップの開催」 内容:フリーソフトの R を利用して言語データ(テキスト)を分析する方法を紹介します。最初に R で言語データを解析するための準備等について説明します。次に R で各種コーパスデータを利用する方法や、テキストを単語(形態素)などの単位に分割し、出現頻度表にまとめる方法を解説します。取り上げるのは英語と日本語ですが、他言語の解析も可能です。続けて、頻度表に対する各種操作(品詞別の集計や tf-idfの算出など)や、統計的分析手法について紹介します。時間的余裕があれば、センチメント分析(単語のネガポジ分類)や、単語出現の時系列表示、単語分散表現についても取り上げます。また、テキストデータを可視化する技法(ワードクラウドやネットワークグラフなど)についても紹介します。 【備考】会場でノートパソコンを操作する場合は、下記の機能をインストールしておいてください。座学として聴講する場合は必要ありません。 (1) R (https://cran.ism.ac.jp/) および RStudio Desktop free 版(https://www.rstudio.com/products/rstudio/download/) をインストールする。 (2) RStudio を起動して左下の Console に以下のように入力し Enterを押す(機能が追加インストールされる。新規にフォルダを作成するか等の確認ダイアログが現れた場合は Yes を選ぶ。) install.packages(c(“dplyr”,“tidytext”,“udpipe”,“wordcloud2”,“igraph”), dependencies = TRUE) ; install.packages(“RMeCab”, repos =“http://rmecab.jp/R”) (3) フリーの日本語形態素解析器 MeCab (http://taku910.github.io/mecab/#download) をインストールしておく。 – Windows では mecab-0.996.exe をダウンロードしてダブルクリックするだけ。 – Mac では 3 つの手順(Apple 社が提供するコマンドラインツールの導入、MeCab のインストール、辞書 IPA DICのインストール)が必要。詳細はhttps://sites.google.com/site/rmecab/home/install を参照のこと。 (4) Mac ユーザーのみ XQuartz (https://www.xquartz.org/) をインストールしておく。 連絡先: 名古屋大学大学院人文学研究科・日本語教育学分野(教授) 玉岡賀津雄 tamaoka@nagoya-u.jp 名古屋大学大学院人文学研究科・英語教育学分野(准教授) 三輪晃司 kojimiwa@nagoya-u.jp 名古屋大学大学院人文学研究科 (助教) 張婧禕 jingyizhang@nagoya-u.jp [:]